I would try to help the Mob by running French and/or Spanish help but I think Coffin Dodger's probably the only one that can be assed to learn.
Anyway, this thread is for corrections.
Coffin Dodger can ask that the mods delete this topic if he wants 'cause I didn't consult him (but did it anyway mainly 'cause I finished all my work in an hour today and I'm bored out of my mind but don't have Steam with which to contact anyone ).
Just wanted to do something helpful
Je suis très intéressé!! Mais je ne suis pas souvent disponible à cause de devoirs...
interreser vs intéressé
The first is infinitive, need some conjugation!
disponibles vs disponible
You're one guy, why the plural? i r confuzzled
a vs à
It may seem like I'm just being nitpicky but it does make a difference. The A without the accent means "has" so you essentially said "I am not normally free has cause of duties."
Overall, the sentence was really good. How long did you say you've been learning for?
Anyway, this thread is for corrections.
Coffin Dodger can ask that the mods delete this topic if he wants 'cause I didn't consult him (but did it anyway mainly 'cause I finished all my work in an hour today and I'm bored out of my mind but don't have Steam with which to contact anyone ).
Just wanted to do something helpful
Correction:Coffin Dodger wrote:Je suis très intéresser!! Mais je ne suis pas souvent disponibles a cause de devoirs...
Je suis très intéressé!! Mais je ne suis pas souvent disponible à cause de devoirs...
interreser vs intéressé
The first is infinitive, need some conjugation!
disponibles vs disponible
You're one guy, why the plural? i r confuzzled
a vs à
It may seem like I'm just being nitpicky but it does make a difference. The A without the accent means "has" so you essentially said "I am not normally free has cause of duties."
Overall, the sentence was really good. How long did you say you've been learning for?
Last edited by Redline on Tue Dec 14, 2010 6:16 am; edited 3 times in total